Não realize reparos… | Interpretando Frases em Japonês

Seja bem-vindo(a) à serie de aulas Interpretando Frases, em que respondemos dúvidas de japonês em frases enviadas por inscritos do nosso Canal no YouTube!

A frase dessa aula foi enviada pelo inscrito AD nihon:

Veja a sentença, com as partículas já em destaque:

パワーサプライケースけたり、しゅうしたりしないでください。

Explicando a Sentença

No caso, nosso inscrito nos conta que não entendeu especificamente a palavra 開けたり.

Vamos estudar essa sentença separando cada uma de suas partes, dando foco a essa dúvida específica.


Primeira Parte

Na primeira parte da sentença, temos:

パワーサプライケースけたり、

Vocabulário:

パワーサプライ → Fonte de energia/alimentação
ケース → Compartimento (case)
開ける → Abrir

Partícula の

A primeira partícula destacada é a Partícula の que, em poucas palavras, demonstra o sentido de posse entre os elementos パワーサプライ e ケース, em que o segundo pertence ao primeiro:

パワーサプライのケース
Compartimento da fonte de alimentação

Partícula を

Então, temos a Partícula を, que indica o objeto de uma ação, nesse caso, está indicando que パワーサプライのケース é o objeto da ação ける, que significa “Abrir”:

パワーサプライのケースをける。
Abrir o compartimento da fonte de alimentação.


Segunda Parte

しゅうしたりしないでください。

Vocabulário

しゅうする → Fazer reparos
しないでください → Não faça

Estrutura TARI TARI SURU (たり~たりする)

Os verbos ける (da primeira parte) e しゅうする estão conjugados na que é chamada Forma TARI, que é utilizada para listar ou exemplificar ações de um mesmo contexto, podendo deixar essa exemplificação aberta a outras ações que não foram citadas.

Temos um material completo sobre a Estrutura TARI TARI SURU aqui no blog!

Utilizar a Estrutura TARI TARI SURU consiste em:

  1. Passar os verbos citados para a Forma TA
  2. Adicionar o RI
  3. Adicionar o SURU ao final da sentença (com as flexões desejadas)

Aplicando nos verbos dessa sentença, temos:

ける → けた → たり

しゅうする → しゅうした → しゅうたり

Agora, adicionando o Verbo する ao final da sentença para concluir a Estrutura TARI TARI SURU, veja o sentido que essa frase passa a possuir:

けたり、しゅうしたりする。
Abrir e fazer reparos (entre outras coisas).

Quaisquer flexões desejadas para a sentença são aplicadas no する do final. Por exemplo:

けたり、しゅうしたりした
Abri e fiz reparos (entre outras coisas).

けたり、しゅうしたりしたかった
Queria abrir e fazer reparos (entre outras coisas).

けたり、しゅうしたりしなさい
Abra e faça reparos (entre outras coisas).

Na sentença em questão, foi utilizada a Estrutura NAIDE KUDASAI, que é utilizada para fazer pedidos na negação de maneira polida, traduzida para o Português muitas vezes até mesmo com um “Por favor”.

Aplicar essa construção consiste em:

  1. Passar o verbo para sua forma negativa (Forma NAI)
  2. Adicionar o DE
  3. Adicionar o KUDASAI

Portanto, com a junção das estruturas, temos:

けたり、しゅうしたりしないでください
Por favor, não abra e faça reparos (entre outras coisas).


Criando uma Tradução

Compreendidas as partes separadas da sentença, podemos criar uma versão traduzida em português.

Lembre-se, existem praticamente infinitas formas diferentes de se criar traduções, pois traduções abrem portas para adaptações necessárias para que a frase fique bem construída na língua para a qual se está traduzindo.

A sentença de hoje, podemos traduzir como:

  • パワーサプライのケースをけたり、しゅうしたりしないでください。
  • Por favor, não abra o case da fonte de alimentação e não realize reparos.

Envie sua Frase!

Envie também a sua dúvida em uma sentença aqui no blog, ou nos comentários da aula no YouTube. Mas pedimos que siga esses critérios:

  • Não crie as frases, retire de conteúdo nativo, ou material didático;
  • Procure falar um pouco sobre o contexto (jornal, livro, etc.) para que nossa explicação fique a mais clara possível;
  • Diga-nos em que parte da frase, especificamente, está a sua dúvida.

Alguma dúvida sobre o conteúdo dessa aula? Deixe nos comentários!

Bons estudos!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *