Aprendendo Japonês com Placas #11

O Aprendendo Japonês com Placas de hoje traz mais uma placa para aumentarmos nosso vocabulário!
Vamos lá?

Vamos começar com a primeira frase, acima.

  • マナーとルールをまもって、あんぜんできれいなまちにしましょう
  • Vamos respeitar as boas maneiras e regras, e fazer uma cidade segura e bonita

マナー significa “boas maneiras”, enquanto que ルール quer dizer “regras”. O verbo 守る (aqui na forma て por haver outra ação ocorrendo depois) significa literalmente “proteger”, mas aqui ele tem conotação de “respeitar”, “manter”. 安全 significa “segura”, きれい quer dizer “lindo(a)”. まち é a palavra para “cidade”, enquanto o しましょう vem do verbo します, e quer dizer “vamos fazer”.

  • このきんほうされているてんしゃおよげんどうつきでんしゃは、こうつうしょうがいとなりますので、きょうてんしゃなどほうぼうじょうれいだいじょうだい1こうていもとづきてっきょします
  • Como bicicletas e bicicletas motorizadas que são deixadas nesta vizinhança se tornam obstáculos para o trânsito, a cidade de Kyoto as removerá baseada no que está estipulado no artigo 5, parágrafo 1 da lei de prevenção ao abandono de bicicletas e similares.

Para facilitar o entendimento, vamos dividir essa frase em três pedaços menores e esmiuçá-los.

  • このきんほうされているてんしゃおよげんどうつきてんしゃ
  • Bicicletas e bicicletas motorizadas que são deixadas nesta vizinhança

この significa “este”, enquanto 付近 quer dizer “vizinhança”. 放置されている significa “ser deixado/largado”. 自転車 é a palavra para “bicicleta”, enquanto 原動機付自転車 quer dizer “bicicleta motorizada”. 及び é um termo que dá a ideia de “e”.

  • こうつうしょうがいとなりますので
  • Como se tornam obstáculos para o trânsito

交通 significa “trânsito”, “tráfego”. 障害 quer dizer “obstáculo”, “impedimento”. なります é o verbo “se tornar”, enquanto a estrutura ので dá a ideia de “como”, dando um caráter explicativo à frase.

  • きょうてんしゃなどほうぼうじょうれいだいじょうだい1こうていもとづきてっきょします
  • A cidade de Kyoto as removerá baseada no que está estipulado no artigo 5, parágrafo 1 da lei de prevenção ao abandono de bicicletas e similares.

京都市 significa “cidade de Kyoto”. 自転車 quer dizer “bicicleta”, e o 等 dá a ideia de “entre outros” ou “e similares”. 放置 é algo como “deixar”, “abandonar”, enquanto 防止 significa “prevenção”. 条例 seria algo como “lei”. 第5条 significa “artigo número 5”, e 第1項 quer dizer “parágrafo número 1”. 規定 dá a ideia de “estipulado”, 基づき vem do verbo 基づく, que quer dizer “baseado em”. Por fim, 撤去します é o verbo “remover”, “retirar”.

Últimos comentários
  1. Thiago Marselha 27 de abril de 2017
  2. LEONARDO SERGIO 29 de abril de 2017
  3. Jorge mike 30 de abril de 2017
  4. machan 6 de junho de 2017
  5. Gabriel 12 de junho de 2017

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *