Tem que ir à cidade… | Interpretando Frases em Japonês

Na série de aulas Interpretando Frases, respondemos dúvidas de japonês em frases enviadas por inscritos do nosso Canal no YouTube!

A frase dessa aula foi enviada pelo inscrito mestrePaulo22:

Veja a sentença, com as partículas já em destaque:

まちようあるひとこれたのもう。

Explicando a Sentença

No caso, nosso inscrito nos conta que não conseguiu tirar o entendimento da frase, mesmo conhecendo as palavras separadamente, e também pergunta sobre a Forma Volicional aplicada no Verbo たのもう.

Vamos estudar essa sentença separando cada uma de suas partes.


Primeira Parte

Na primeira parte da sentença, temos:

まちようあるひと

Vocabulário

まち → Cidade
 → Ir
よう → Compromisso
ある → Haver
ひと → Pessoa

Frases Adjetivas

Para se compreender a primeira parte da sentença, é importante conhecer o conceito de Frases Adjetivas: Verbos ou frases que caracterizam outras palavras.

Quando há uma frase ou uma construção verbal que é acompanhada de um substantivo, essa frase passa a caracterizar o substantivo. Por exemplo:

んだ雑誌ざっし
Revista que li

Temos o Verbo む, que significa “Ler”, seguido pela palavra 雑誌ざっし, que significa “Revista”.

O verbo “Li” passará a caracterizar a palavra “Revista”, trazendo especificidade a essa palavra, algo como: “Não estou falando de qualquer revista, e sim, especificamente, sobre a revista que eu li.”

Veja os exemplos a seguir, que também aplicam esse conceito:

ははつくったパンべます
Vou comer o pão que minha mãe fez

学校がっこうかない
Criança
que não vai à escola

しんせんえるしゅうかん
Hábitos que mudam a vida


Voltando na frase do Paulo, temos o trecho:

まちよう
Compromisso de ir à cidade

Há uma Frase Adjetiva, em que “Compromisso” é caracterizado pelo trecho “Ir à cidade”.


Partícula の Atribuindo Característica

Quando o Verbo ある, que significa “Haver”, é utilizado com o sentido de atribuir característica, tem se tornado cada vez mais comum o uso da Partícula の, desta forma:

ようある
Ter compromisso (Compromissado)

ゆうある
Ter coragem (Corajoso)

Na sentença em questão, o trecho ようのある, que significa “Ter compromisso”, é acompanhado de ひと, que significa “Pessoa”, aplicando mais uma vez o conceito de Frase Adjetiva:

ようのあるひと
Pessoa que tem compromisso

Unindo os Trechos

Entendidos os trechos menores da primeira parte da sentença, podemos uni-los, desta forma:

まちよう
Compromisso de ir à cidade

ようのあるひと
Pessoa com compromisso

まちようのあるひと
Pessoa com compromisso de ir à cidade


Segunda Parte

Na parte final da sentença, temos o trecho:

これたのもう

Partícula を

A Partícula を indica o objeto de uma ação, nesse caso, está indicando que これ, que significa “Isto” é o objeto do Verbo たのむ, que significa “Pedir”.

これたの
Pedir isto

Porém, não é desta forma que たのむ está apresentada na frase. Ele está em sua Forma Intencional.

Demonstrando Intenção ou Convite

A Forma Intencional dos verbos na língua japonesa é utilizada para demonstrar intenção própria ou convite para fazer uma determinada ação. Em sua forma polida, é conhecida como Forma MASHOU.

No caso, a frase em questão poderia querer passar qualquer um desses dois sentidos, já que não possuímos um contexto maior da sentença.

Aplicar a Forma Intencional consiste em:

  1. Transferir a última letra do verbo para a coluna do -O
  2. Adicionar o U

Veja esses exemplos:

く → こ → こう
Escrever → Vou escrever/Vamos escrever

はなす → はなそ → はなそう
Falar → Vou Falar/Vamos Falar

いそぐ → いそご → いそごう
Apressar → Vou apressar/Vamos apressar

Com o verbo da sentença em questão, temos:

たのむ → たのも → たのもう
Pedir → Vou pedir/Vamos pedir


Unindo as Partes da Sentença com a Partícula に

Por fim, as duas partes da sentença são unidas através da Partícula に, que foi utilizada pois com o Verbo たのむ, a pessoa para quem se pede é indicada pela Partícula に.

Para simplificar:

まちひとたの
Pedir para a pessoa que vai à cidade


Criando uma Tradução

Compreendidas as partes separadas da sentença, podemos criar uma versão traduzida em português.

Lembre-se, existem praticamente infinitas formas diferentes de se criar traduções, pois traduções abrem portas para adaptações necessárias para que a frase fique bem construída na língua para a qual se está traduzindo.

A sentença de hoje, podemos traduzir como:

  • まちようのあるひとにこれをたのもう。
  • Vamos pedir isso para alguém que tenha que ir à cidade.

Envie sua Frase!

Envie também a sua dúvida em uma sentença aqui no blog, ou nos comentários da aula no YouTube. Mas pedimos que siga esses critérios:

  • Não crie as frases, retire de conteúdo nativo, ou material didático;
  • Procure falar um pouco sobre o contexto (jornal, livro, etc.) para que nossa explicação fique a mais clara possível;
  • Diga-nos em que parte da frase, especificamente, está a sua dúvida.

Alguma dúvida sobre o conteúdo dessa aula? Deixe nos comentários!

Bons estudos!

Últimos comentários
  1. Elender 1 de julho de 2018

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *